Just for a bit of fun, but with some potentially very useful applications, this article is about being able to translate using SDL Trados Studio 2011 on your tablet. Don’t believe me? I’ve prepared a quick video, very amateurish but screenshots simply aren’t good enough..!
I think the majority of Translators using Studio would use MultiTerm more often if two things were evident. First the value of maintaining a Glossary and using it in Studio, and secondly an easy way to work with the MultiTerm termbase.
The final article (in this introductory series anyway) on regular expressions in Studio is looking at how to use search and replace in Studio. This capability, to use regex to replace as well as search, will only be possible with the update release of SDL Trados Studio 2011 SP2 and later and it’s a very welcome addition to the toolset provided within Studio.
There are a couple or three ways to add tags into your translation using Studio, and they can be applied using the mouse or using the keyboard. This article is just a simple introduction to using tags in Studio.
One of the more common questions I see on the forums today is “I’ve finished my translation and now my client is asking for a TMX. How do I get this from Studio?”.
This year I get to attend my second ATA (American Translators Association) event. The last one was in Boston, this time San Diego, and I am looking forward to it. In planning for this event I’m trying to learn from the previous one where I made a huge mistake. I ran a beginners and new to SDL presentation, which was great… but the audience was very mixed in experience and I was only too happy to be led off into the “geeky” (as @Jeromobot nicely put it last week) world of handling questions that were probably not for beginners.