Working with Packages

A “Package”, sometimes referred to as a “Kit”, is the name given to a file produced by some Translation Tools that comprises of some or all of the following:

  • Bilingual files for translation (SDLXLIFF, XLIFF, ITD, TTX for example)
  • Any files as reference material (source files as PDF documents, image files, native versions of the source files, reference material etc.)
  • Translation Memories (SDLTM, TMX for example)
  • Termbases (SDLTB, TBX for example)
  • AutoSuggest Dictionaries
  • Analysis information and wordcounts
  • Project metadata (due date, QA settings, filetype settings, custom quick inserts, etc.)

Continue reading

Identifying numbers in your analysis

Handling number only segments is a question that comes up a fair bit, and for a number of reasons.  Mostly it’s the more simple question of how to handle them at all; sometimes they are recognised and Studio can auto-localize them; sometimes they aren’t recognised and you need to work around this a little.  This question I’ve addressed a few times, so here’s a few links as a reminder.

Continue reading

Working with placeables that are not automatically recognised

#01A few articles ago I spent time explaining how to use the TermInjector OpenExchange application from Tommi Nieminen which allows you to create dynamic variables based on regular expressions.
It is a pretty complex article and I had to reread it a couple of times to get my head around it again, and I needed expert help from Tommi, but it was worth the effort because this tool could prove to be invaluable for users who regularly have to deal with numbers in a document that are not recognised by Studio, or currencies that are not used in a way that Studio can automatically localize them for you.
Continue reading