When I write these articles I always start with thinking about the image at the top. I do this for two reasons, the first is because it usually helps me think of some bizarre introduction (like this!) that helps me start writing, and the second is because every now and again I like to play around with Gimp which is the free image software I occassionally use. It’s always nice to spend a little time doing something frivolous because it’s good thinking time without being distracted by the job! I don’t really know how to use this software at all, but it’s fun seeing what turns out… and I confess I often use a combination of powerpoint and Gimp simply because some things are just easier in powerpoint! Eventually I might actually learn how to use it properly… I’ll keep practicing anyway.
Is English (Europe) the new language on the other side of the Channel that we’ll all have to learn if Brexit actually happens… will Microsoft ever create a spellchecker for it now they added it to Windows 10? Why are there 94 different variants of English in Studio coming from the Microsoft operating system and only two Microsoft Word English spellcheckers? Why don’t we have English (Scouse), English (Geordie) or English (Brummie)… probably more distinct than the differences between English (United States) and English (United Kingdom) which are the two variants Microsoft can spellcheck. These questions, and similar ones for other language variants are all questions I can’t answer and this article isn’t going to address! But I am going to address a few of the problems that having so many variants can create for users of SDL Trados Studio.