In the world of translation, Trados Studio’s PerfectMatch feature is like the overachieving student who always gets straight A’s, and its academic partner is the brilliant but slightly disorganised professor. PerfectMatch, with its meticulous and precise matching capabilities, often finds itself patiently sorting through the professor’s vast but somewhat chaotic repository of knowledge. Picture PerfectMatch as the diligent student, poring over texts late into the night, determined to find that one perfect translation match. Meanwhile, the academic partner is the genius who wrote the book on translation but can’t quite remember where they put it. Together, they form an unlikely but unstoppable duo – the PerfectMatch feature meticulously cross-referencing every word while the academic partner brings a wealth of knowledge, albeit sometimes hidden under a pile of papers. It’s a partnership where precision meets wisdom, creating translations that are not just accurate, but also enlightened!
Tag: localization
Back to school… again!
After I did my last studies, apart from all the endless mandatory HR type training we have to endure these days, I thought that would be it for any sort of formal training for me. In fact the main reason for me doing my last formal studies, TCLoc Masters degree at the University of Strasbourg, was to fill the gaps I thought I had given a complete lack of education in the field I’ve been working for the last 17-years. That degree was very useful and I definitely learned a lot and filled some gaps, but whilst there was an element of technical localization to it I think it only scratched the surface and didn’t really cover the sort of skills that I think are needed, not just for localization engineers, but also for professional translators and project managers, working in technical localization today.