You can take a CAT to water!

A cartoon cat in spectacles sits by a riverbank, intently working on a laptop, conveying a blend of nature and technology. He's not drinking!

The phrase “You can lead a horse to water, but you can’t make it drink” emphasises the idea that you can offer opportunities or advantages to someone, but you can’t force them to take action if they’re unwilling. This proverb has deep historical roots, with its first recorded use in Old English around 1175, and it has been in continuous use ever since. It’s often used to illustrate the limits of influence and the importance of individual choice, making it applicable in various contexts, from personal relationships to business settings.

The expression underscores a universal human truth about the limits of persuasion and the autonomy of others. It’s not just an old saying; it encapsulates a cultural understanding about the nature of free will and the complexities of human behavior. This proverb serves as a reminder that despite our efforts to guide or provide for others, their ultimate actions are out of our control.

In psychological terms there is of course a model to explain this behaviour. It’s called the COM-B model of behavior change, and it suggests that for individuals to change their behavior, they need capability, opportunity, and motivation. Even if people have the capability (skills and knowledge) and opportunity (external conditions), without intrinsic motivation—the personal desire and drive—they may not take action. This reflects the essence of the proverb, indicating that personal choice plays a critical role in whether advice or opportunities are acted upon. Motivation is key to bridging the gap between intention and behavior​.

So when it comes to learning about technology what are the motivations for students, educators, professionals in the field of localization?  I think everyone has their own, but I could hazard a few guesses:

  1. Career Advancement: Gaining new skills or refining existing ones can open up advanced job opportunities and promotions, making the effort to learn well worth it.
  2. Quality and Efficiency: Improved skills lead to higher quality work and more efficient processes, which can be highly motivating for professionals who take pride in their work. In particular you become your own problem solver!
  3. Innovation and Adaptation: The localization field is dynamic, with constant technological advancements. Staying updated is crucial to remain competitive and innovative and even more so in today’s rapidly changing environments.
  4. Peer Recognition and Networking: Being well-versed in the latest tools and techniques can increase one’s reputation among peers and enhance networking opportunities. I think all the experts in the RWS Community are well known and hopefully respected!
  5. Personal Fulfillment: For many, continuous learning is intrinsically rewarding, providing personal satisfaction that comes from mastering new challenges.

I can’t think of anyone I know or have met in the localization industry who wouldn’t agree with this, and may even have more to add.  But by now you may be wondering when I’ll get to the point… so here it is.

If you have never been able to find training on the things you needed to learn to work with Trados; if you didn’t know there is a knowledgebase, or the community forums to get help; if you didn’t know Trados Studio actually comes with PDF guides to help you get started in translating or project management; if you didn’t know that Trados Studio has a context sensitive online help; if you didn’t know RWS run a Campus event every year with presentations covering all the career possibilities you can think of in the localization industry, and with presentations around the use of technology; if you didn’t know that RWS provide their technology for free to all academic partners through their RWS Campus programme; if you didn’t know there are guides for everything and forums to ask questions if you are already an academic partner; if you didn’t know Trados have a YouTube site with many how-to videos; if you didn’t know Trados run regular webinars on the use of our technology and maintain a database of previously recorded webinars; if you didn’t know there is an RWS University and certification in the products; if you didn’t know you can have support included with your product; if you didn’t know all users have free access to licensing & installation support; if you didn’t know you can report a bug or get help with any question in the community forums; if you didn’t know you can make suggestions for new features or vote for features others have raised; if you like to develop and wonder about the APIs but have never heard of developers.rws.com; if you have a question about how to use the APIs or write your code effectively; if you didn’t know Trados AppStore developers opensource almost everything they do…

… if you didn’t know these things already then at least know this. You can visit the Community Solutions Hub (Trados) and tell them what you’d like to learn.

You can ask for training on how to do anything you would like to learn around the use of the products within the Trados Portfolio. You have an opportunity to shape your learning agenda and dive deeper into the Trados tools and features that matter most to you.  Every 2-weeks the Community team plan to deliver a webinar… not a polished presentation, but rather a functional explanation of exactly how to do what you ask about. It doesn’t have to be, in fact it shouldn’t be since each one is only one and a half hours, a complete how to use the product.  There are plenty of training facilities already available to you for that.  But there may still be some gaps in your knowledge, or a need to find a different way of looking at things, that might help put things into place.

Visit the Community Solutions Hub (Trados) and tell them what you’d like to learn and drink deeply.  I’m sure the motivation is there… you surely have the capability… and now you have the opportunity!

AI and Community

An image representing a modern, digital flat icon symbolizing an AI-supported community. It integrates elements of technology and symbols of community and unity, with a futuristic color scheme of blues and greens.I’ve written quite a few articles in the last year or so on the use of AI in a localization setting, and in general as a tool to help you complete technical tasks you may not have been able to do without help until now.  Certainly I’ve been making extensive use of this technology to simplify my life in many ways since I can now achieve in a few minutes things I could only wish I had time to learn until now.  But I thought I’d share a little of the practical use of AI within a community setting as we’ve made great use of this technology to help our users in the RWS Community and I think it largely goes unnoticed.

Continue reading “AI and Community”

Going, going…. gone!

@paulfilkin twitter profile imageIt may be a little small to read but my social highlights for twitter  were:

      • joined in July 2010
      • tweeted 24.3K times
      • follow 16 users
      • followed by 1878 users

With the exception of youtube twitter was the only social media account I had retained.  youtube is more of a place to host and share videos and less of a platform I have to visit for anything else, so my exposure to the material in there is limited.  Twitter on the other hand… I can’t bring myself to call it X which is one of the most stupid marketing decisions I have seen in years… was a tool I liked to use because through tweetdeck I could easily filter out the nonsense and only be exposed, pretty much, to what I wanted to see.

Continue reading “Going, going…. gone!”

Unlocking Linguistic Success: Navigating the Path to Translation and Localization Mastery for Academia’s Rising Stars

Created by DALL·E: “Create an ink sketch of the Vitruvian Man wearing a students mortar board in the style of Leonardo da Vinci.”The Studious Translator, a pen-and-ink illustration inspired by Leonardo da Vinci’s style, depicts a student immersed in the world of translation and localization at a University participating in the RWS Campus academic programme.  Just as the Vitruvian Man embodies the ideal human proportions outlined by the Roman architect Vitruvius, this diligent student exemplifies the harmonious balance of linguistic mastery, cultural understanding, and technical acumen required for success in the field.  The drawing showcases the student in two (hidden) overlapping positions—one representing the precision of translation within a square, and another showcasing the adaptability of localization within a circle. This intriguing illustration not only highlights the student’s dedication to comprehending essential concepts but also their aspiration to innovate and refine them.  Although not the first to capture the essence of translation and localization, the Studious Translator gains iconic status as a symbol of the modern Renaissance in language and technology.  It serves as a testament to the interdisciplinary nature of these fields, weaving together mathematics, linguistics, and art.  The original drawing is carefully preserved in a climate-controlled archive at RWS Campus, exemplifying the programme’s commitment to nurturing the next generation of translation and localization professionals.

Continue reading “Unlocking Linguistic Success: Navigating the Path to Translation and Localization Mastery for Academia’s Rising Stars”

The elephant in my room…

“In the style of Dali: the elephant in the room, sitting at the boardroom table discussing artificial intelligence.” DALL·EThe reaction I rarely see when discussing artificial intelligence with anyone is indifference.  The reactions I usually see are split between overflowing enthusiasm and overflowing concern.  I rarely have a conversation about them both.  But after writing a few articles on how useful it is, and obviously I spend most of my time in the overflowing with enthusiasm camp, I wanted to address the elephant in the room.

Continue reading “The elephant in my room…”

What’s in a name?

“What’s in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet.”

In Shakespeare’s soliloquy, Romeo and Juliet, Juliet isn’t allowed to be with Romeo because his family name is Montague… sworn enemies of the Capulet family.  Of course she doesn’t care about his name, he’d still be everything she wanted irrespective of what he was called.  The rose would still smell as sweet irrespective of what it was called.  “Trados”, “SDL” and “RWS” have endured, or enjoyed, a feuding history as competitors in the same industry.  Our names are our brand and now that they’re changing do we still smell as sweet?  Sadly things don’t end well for poor Romeo and Juliet… but in our story we fare a little better!

Continue reading “What’s in a name?”