multifarious

Just a random collection of things I thought it might be useful to know….

  • Blog
  • Videos
  • filkin.com
  • git
  • About
  • Blog
  • Videos
  • filkin.com
  • git
  • About

Tags

AI (11) analysis (16) API (6) applications (31) appstore (41) artificial intelligence (11) autohotkey (6) Bilingual Doc (7) ChatGPT (10) community (7) compatibility (13) developers (6) excel (12) filetypes (51) glossary (19) interoperability (31) legacy (10) machine translation (13) multiterm (9) oldy but goody (189) open document (6) OpenExchange (83) options (6) Passolo (7) powershell (4) project packages (7) projects (13) quicktips (8) regex (27) regex-tutorial (6) regular expressions (25) review (6) segmentation (5) settings (9) support (6) tags (7) TBX (5) terminology (27) TMX (15) Trados Studio (84) translation memory (38) TTX (8) XLIFF (5) XML (13) xpath (8)
  • CAT Tools,  Studio Tips,  Useful tools

    Apply a TM Template

    / 19 Comments

    Ever since the release of Studio 2009 we have had the concept of Language Resource Templates, and ever since the release of Studio 2009 I’d risk a bet that most…

    Read More
  • CAT Tools,  Studio Tips

    Slicing fruit!

    / 8 Comments

    If there’s one thing I firmly believe it’s that I think all translators should learn a little bit of regex, or regular expressions.  In fact it probably wouldn’t hurt anyone…

    Read More
  • CAT Tools

    Segacious segmentation…

    / No Comments

    Using segmentation rules on your Translation Memory is something most users struggle with from time to time; but not just the creation of the rules which are often just a…

    Read More
  • CAT Tools,  Studio Tips

    Working with Studio Alignment

    / 19 Comments

    Note to the wise: This article is quite some years old now and the alignment tool has improved a lot with many more useful capabilities since Trados Studio 2021.  But…

    Read More
  • CAT Tools,  Studio Tips

    Translating Literature…

    / 5 Comments

    As I’m writing this I can hear the cry of “Use a CAT tool for translating literature, or prose… no way!”  This is a discussion I see from time to time…

    Read More
© multifarious.filkin.com | 2025
  • Privacy Policy