AdaptiveMT was released with Studio 2017 introducing the ability for users to adapt the SDL Language Cloud machine translation with their own preferred style on the fly. Potentially this is a really powerful feature since it means that over time you should be able to improve the results you see from your SDL Language Cloud machine translation and reduce the amount of post editing you have to do. But in order to be able to release this potential you need to know a few things about getting started. Once you get started you may also wonder what the analysis results are referring to when you see values appearing against the AdaptiveMT rows in your Studio analysis report. So in this article I want to try and walk through the things you need to know from start to finish… quite a long article but I tried to cover the things I see people asking about so I hope it’s useful.
Tag: post-edit
Solving the Post Edit puzzle
It would be very arrogant of me to suggest that I have the solution for measuring the effort that goes into post-editing translations, wherever they originated from, but in particular machine translation. So let’s table that right away because there are many ways to measure, and pay for, post-editing work and I’m not going to suggest a single answer to suit everyone.
But I think I can safely say that finding a way to measure, and pay for post-editing translations in a consistent way that provided good visibility into how many changes had been made, and allowed you to build a cost model you could be happy with, is something many companies and translators are still investigating.