-
Converting Wordfast resources… out with the old!
This article is all about out with the old and in with the new in more ways than one! In the last week I have been asked three times about…
-
Yanks versus Brits… linguistically speaking!
The debate over who’s right, and what’s the correct spelling… localization or localisation… will undoubtedly go on for a long time, unless you ask my Mother who knows the British…
-
All I want is a simple analysis!
If this title sounds familiar to you it’s probably because I wrote an article three years ago on the SDL blog with the very same title. It’s such a good…
-
Handling taggy Excel files in Studio…
By taggy files I mean “embedded xml or html content” that is written into an Excel file alongside translatable text. In the last article I wrote I documented a method…
-
It's a colourful world..!
The release of SP2 introduced a couple of nice enhancements to the filetypes that haven’t been publicised, but for the right use-case could be very useful indeed. These enhancements revolve…
-
Glossaries made easy…
I think the majority of Translators using Studio would use MultiTerm more often if two things were evident. First the value of maintaining a Glossary and using it in Studio,…