Yanks versus Brits… linguistically speaking!

001The debate over who’s right, and what’s the correct spelling… localization or localisation… will undoubtedly go on for a long time, unless you ask my Mother who knows the British are right of course!  I always lean towards the British spelling, probably the result of my upbringing, and when asked I always take the British point of view.

There are many Americanisms that have crept into our everyday speech, and if I’m really honest I use them too!  If I’m even more honest I think I always used them and didn’t even know they were American English and not British English.  The “z’s” are easy, but who gets cypher and cipher the wrong way around, disk and disc, gaol and jail or even meter and metre.  No doubt there are those amongst us who would never get them wrong (my Mother would never get them wrong) but I think there are plenty of words like this that have become, dare I say it… interoperable!  But what happens if you don’t want to get them wrong, and if you always want to stick to American English or British English?  In our business this is often an important distinction, so with that introduction let’s take a quick look at how you could manage something like this using MultiTerm and Studio.

Continue reading “Yanks versus Brits… linguistically speaking!”

All I want is a simple analysis!

01If this title sounds familiar to you it’s probably because I wrote an article three years ago on the SDL blog with the very same title.  It’s such a good title (in my opinion ;-)) I decided to keep it and write the same article again, but refreshed and enhanced a little for SDL Trados Studio 2014.

Something I only occasionally hear these days is “When I used Workbench or SDLX it was simple to create a quick analysis of my files. Now I have to create a Project in Studio and it takes so long to do the same thing.”  I do think this is something you’re more likely to hear from experienced users of the older products because they initially find that getting a quick report out of Studio is a far more onerus process than it used to be.  What they might not think of is how you can use the Projects concept to make this easy for you once you become just as experienced with the new tools.

Continue reading “All I want is a simple analysis!”

Handling taggy Excel files in Studio…

#01By taggy files I mean “embedded xml or html content” that is written into an Excel file alongside translatable text.  In the last article I wrote I documented a method sometimes used by people to handle tagged content in a Word file… funnily enough I came across a Word file containing the XML components of an IDML file today and I guess it must have been prepared in a very similar way judging by the enormous number of tags using the tw4win style to hide them when opened by any SDL Trados version!  Proof for me that this practice is sadly alive and well.  But I digress… because this time I want to cover how to handle a similar problem when you find HTML or XML tagged content in an Excel file.  This crops up quite a bit on ProZ so I thought it might be better to document it once and for all so I have something else to refer to in addition to the Studio help.

Continue reading “Handling taggy Excel files in Studio…”