The final article (in this introductory series anyway) on regular expressions in Studio is looking at how to use search and replace in Studio. This capability, to use regex to replace as well as search, will only be possible with the update release of SDL Trados Studio 2011 SP2 and later and it’s a very welcome addition to the toolset provided within Studio.
Continue reading “Search and replace with Regex in Studio – Regular Expressions Part 3”
Tag: oldy but goody
Tag used to determine which posts should be reposted.
Simple guide to working with Tags in Studio
There are a couple or three ways to add tags into your translation using Studio, and they can be applied using the mouse or using the keyboard. This article is just a simple introduction to using tags in Studio.
Continue reading “Simple guide to working with Tags in Studio”
Working with TMX from Studio
One of the more common questions I see on the forums today is “I’ve finished my translation and now my client is asking for a TMX. How do I get this from Studio?”.
Continue reading “Working with TMX from Studio”
The Studio Terminator… err Terminjector
The title of this article is only half joking… half because the Terminjector provides a mechanism for filling a neat hole in the armour of Studio… and the other half because this application takes advantage of exactly what the SDL OpenExchange (now RWS AppStore) was designed to do. It was designed to provide a mechanism for any developer to develop and plug into the Studio product to introduce capabilities that give them an advantage over anyone else, or share with others so they can get the benefit too.
Continue reading “The Studio Terminator… err Terminjector”
Regex… and "economy of accuracy" (Regular Expressions – Part 2)
In Regular Expressions – Part 1 I wrote a summary of where regular expressions could be used in SDL Trados Studio, and I covered a couple of examples. I also referred to RegexBuddy quite a lot as this is a really useful tool in helping you write and understand regular expressions. But in case learning another application is something you don’t want to do I thought it would be handy to go through what I think are the most useful applications of regular expressions for every day use in SDL Trados Studio, and also share a few tips on how to use Studio to verify the expressions are finding what you need as well as introduce a little “economy of accuracy“.
Continue reading “Regex… and "economy of accuracy" (Regular Expressions – Part 2)”
Regular Expressions – Part 1
Regular Expressions, often referred to as Regex, are something that come up again and again in forums, roadshows and the occasional questions. So I thought it might be useful to take a better look at them and how they can be useful for translators. To begin with I’m republishing a blog article I wrote a year or so ago on a different site so I can build on this theme in one location.
Continue reading “Regular Expressions – Part 1”
Making the most of your resources… and some free extras
Updated 15 January 2015 : Only 10,000 TUs are required for the generation of an AutoSuggest dictionary with Studio 2014.
I’ve been talking to a Freelance Translator in Canada over the last few weeks who purchased Studio 2011. She has a great set of resources from many years of translating, all split up in different sublanguages to cater for en(US), en(GB) and fr(FR), fr(CA) variations. What she didn’t have was consolidated Translation Memories so she could maximise her leverage from all of these variations, or Autosuggest dictionaries, or termbases and didn’t use the AutoText lists.
Continue reading “Making the most of your resources… and some free extras”
Did you know you can export Studio comments in your target Word file?
*** Please note that this feature was temporarily disabled in the update to Studio 2011 SP2. But it is back in Studio 2014.***
If you found this ability to export comments into the target file useful I’d be very pleased to hear in the comments to this article.
Exporting Comments
Another nice addition to Studio 2011 is the ability to include comments in your target file when translating word files.
Continue reading “Did you know you can export Studio comments in your target Word file?”
Making use of the Studio Track Changes features
SDL Trados Studio 2011 SP2 was released last week and SDL are in the process of giving introductory webinars and sending mailers with lots of nice details about the new features provided. One of these features is being able to open word documents (DOCX only) that contain tracked changes. This is interesting of course, but what makes this so useful?
Continue reading “Making use of the Studio Track Changes features”
Changing segment statuses : Studio Short
If you want to be able to change the status of several or all segments in one go then the process is to select all the segments and then change the status of the selected group. So this is two operations and this short post is intended to explain how to do it.
Continue reading “Changing segment statuses : Studio Short”